Skip to main content

學外文的人都有搞笑的天分吧!

以下是幾個因為語言差異所產生的經典故事:

1.風動(fantôme)VS風但(fontaine)
Lumi與配魚初到法國的禮儀之都Angers念語言學校,只會幾句簡單會話的她們跟朋友約好要在市區公園內的噴泉(噴水池)見面。
帶著地圖,查好了幾個應該會用到的句子,如果迷路還可以問路人那個“有噴泉的那個公園“在哪裡...
恩,噴泉是fontaine,發音是“風但“,公園park,發音跟英文差不多...這樣就萬無一失了!

當然,女子天兵雙人組還是得迷路,不然故事無法繼續,配魚自信地拿出地圖,Lumi擺出最甜美的Lumi式笑容,朝著路上看起來最和善的老法尖頭漫問到:
請問您知道有“風動“的公園在哪裡?

是的,配魚在發音上出了點小小的誤差,她把“風但“說成了“風動“...而“風動“(fantôme)是鬼魅的意思...跟噴泉實在相差十萬八千里。
所以,為了讓各位能夠清晰地想像當時的情況,我將女子天兵雙人組與諸多路人的對話翻譯如下:

“請問,您知道有鬼的那個公園在哪兒呢?“
“有鬼的公園?...我雖然是在地人,卻不知道本地有鬼呢!真的很抱歉,我無法給您答案,女士。“

“先生請問,我在找一個有鬼的公園,請問你知道怎麼去嗎?“
“讓我看一下您的地圖...,嗯,親愛的(她轉頭問身邊的老公),你知道市區的公園裡有鬼嗎?這真是太奇怪的新聞了!女士,您確定您要找有鬼的公園嗎?“
“是的,我和朋友約好了要在鬼的旁邊見面“
“歐!我的天啊!這位女士...“

“請問,您知道要怎麼去那個有鬼的公園嗎?“
“有鬼的,有鬼的...我不知道市區的公園裡有鬼,我知道在另外一個城市的公園裡有鬼,但是絕對沒聽過Angers市區的公園裡有鬼...!“
“是的,我很確定,先生,我的朋友是這麼跟我說的,她住在這裡很久了,她說大家都知道那個鬼在哪裡!“
“真的嗎?...這位小姐,很抱歉,我真的不認識這個鬼...“

就這樣,她們就在公園的另一個角落問人“風動“在哪,嚇得路人們得勉強維持禮儀與鎮定的神色遁逃......那天,她們的朋友站在公園另一邊的“風但“前等了很久...

最後,迷糊雙人組進入歐舒丹,想說問不到路至少還可以買個保養品舒緩一下,打開地圖,公園之鬼的話題繼續延續,表演大王Lumi甚至開始演起了噴泉...




2. preservative VS preservative
英文的字彙當中,有很多是沿用了拉丁文體系的古老語言,例如法文、西班牙或義大利文等,所以對於英文是母語的人來說,很多單字可以轉換成法文的發音,老法們通常都能體會意思所在。
有點像是日本人學中文吧,只要日本人能把某個漢字寫出來,我們通常能體會大略的意思。

所以,蘿蔔頭就這樣利用著這個小小的便利性,學會了如何在法國以破法文交朋友。
這天,他和幾個法國朋友坐在咖啡廳,聊著這個美國人對於法國的感想,他談到食物保存上的極大差異,蘿蔔頭想要向他們解釋法國食物的純粹與新鮮度,因為美國的食物聽常都添加不少防腐劑(preservative)以便保存,而他發現法國的食物則必須迅速食用完畢,否則很容易腐壞,這大概是為什麼美國人比較臃腫的關係,因為身體堆積過多的化學物質...
當時,小蘿蔔頭的法文字彙還沒有高深到認識法文的防腐劑怎麼說(法文防腐劑是conservateur),想到許多英法通用的例子,蘿蔔頭便把英文的防腐劑preservative轉成了法文發音,發表他的言論。
“我認為,法國的食物沒有preservative,所以法國人吃得比較健康“
"......“
"......"
“ha ha ha ha~~~~“法國朋友們全都笑成了一團,只要有人想要開口解釋笑點在哪裡,笑聲就會變得更大聲...

等到大家鎮定下來,丈二金剛蘿蔔頭的眼神變成了七先生眼鏡中的那種漩渦之後,終於有個英文不錯的人,好心地跟他解釋,法文的preservative不是防腐劑,而是保險套的意思!

從此之後,這個美國男孩終於不敢再擅用這個英文轉法文的險招,打開法文字典開始用心學法文了!

同樣的例子也發生在我的經驗裡,不過我是沒鬧到什麼笑話,當時的我只是不懂為什麼在影印店裡賣衛生棉條(英文tampon)...但其實法文的tampon原意是圖章...

再來一個英法之間的誤會,英文的beat(發音為“必特“)是甜菜根的意思,法文為betterave,而“必特“在法文是bite,是男性器官的俗稱...那天蘿蔔和我到我的寄宿家庭晚餐,愛搞笑的爸爸就拿起桌上的甜菜根問蘿蔔英文說法,當然,這個“必特“讓在場的老少女性們害羞地哇哇笑...



3. 去X你的腳吧!
蘿蔔媽的拇指外翻很嚴重,嚴重到她的腳掌神經常會因為久站而受到壓迫,所以常常需要抬脚或泡點熱水。
泡腳的英文是soak the foot/feet,soak的名詞是肥皂的意思,動詞則是浸泡,發音為“嗽可“
那天我在廚房幫蘿蔔媽準備晚餐,她說她的腳又開始不舒服,我想晚餐只剩下沙拉,我可以自己準備,就叫蘿蔔媽去跑腳休息...
因為擔心蘿蔔媽的腳痛,我一定把話說得太快,我發現同時在廚房的蘿蔔媽與蘿蔔頭愣住了幾秒,瞳孔放大地看著我無語,我立刻意識到自己一定沒把話說清楚:
我想說的是:快去“嗽可“妳的腳吧!(Go "soak" your foot!)
結果說得太快,發音太模糊,這句話聽起來像Go "suck(薩可)" your foot(譯:快去吸妳的腳吧!)...

當然,這句話現在成了蘿蔔頭家族交際應酬必備的笑話之一...瘋風就這樣成功地成為Charleston的喜感人士之一啊!


還有好多,下次想到了再來分各位分享!

Comments

Anonymous said…
呵呵
語言上的使用法
真的很有趣
老外比較有幽默感
如果是在亞洲或台灣
講錯大概沒人聽的懂
而且會決的這人有病><

yon
Fanfan said…
我倒覺得大多數人在面對外國人試著說自己的母語時,
都會變得特別寬容,
我爸媽就覺得蘿蔔頭說中文的時候很有意思...
雖然有點娘娘腔,因為他都學我的腔調 >"<

就像在面對剛學說話的小孩子一樣,不一定有幽默感,但絕對少很多負面的想法哦!

Popular posts from this blog

那些ex教我的事(4)

No.4 外交官 --- 天秤男 結束了與大頭先生的感情之後, 我花了很久的時間療傷, 一方面要重新學會愛自己, 告訴自己不要因為他的不成熟行徑而否定自己的價值; 一方面也開始把心思放在工作與朋友身上, 努力工作不讓老闆發現我失戀喪志,也開始打扮自己,享受單身的自在與自戀。 我有過曖昧的對象: 因為工作的關係,我開始跟一位男生走得很近, 他是個很聰明很搞笑的服裝品牌經理, 因為我也鍾愛這個品牌,所以我們開始有了越來越多接觸, 有時候我覺得我們的私人電話越來越頻繁,兩個人聊到好像快要曖昧了, 有時候又覺得兩個人的對話好像都在互相吐槽,並沒有太深入的對話, 但是還是很開心,不管這段關係是真曖昧還是假曖昧, 我都很享受這種沒有負擔、不用想到未來的交往... 最後,兩個人不知道是因為工作忙,還是都有顧慮,我們就漸漸地停止繼續深入交往。 我還得持續面對大頭先生的糾纏: 雖然已經分手了,他還是三不五十地打電話給我, 不知道是因為真的“關心“,還是想繼續把我保留著“待用“, 因為知道自己必須斬斷孽緣向前走,我故意告訴他這位公關經理的存在, 即使與他根本沒有什麼進展,我刻意誇大他的優點, 希望大頭可以知難而退,也可以報復一下,打破他自以為我會永遠愛他的那種幻想。 終於,不記得多久之後, 我漸漸地走出情傷的陰霾,將那段曖昧的來往轉為特殊的友誼, 也終於真正地把大頭這個人拋到過去。 我終於可以自在地享受“一個人“的輕鬆自在, 但不久... 一位對我很照顧的朋友老哥,邀請我參加他與同事的唱K聚會中, 說看我單身,所以想介紹朋友給我認識。 就這樣,我在這個聚會中認識了R先生, 大概是本人我真的愛瞎high,又因為對老哥介紹的人不設防, 就這樣和愛交際的R先生很快地交談甚歡, 當晚,R自告奮勇送我回家,我們得以在車上長聊, 主修阿拉伯文的他他曾到科威特留學,回國之後考上了外交官,不久之後就要進入外交部, 我聽了覺得很有趣,畢竟這是個很特別的經歷,從沒聽過有人會在中東的沙漠中烤肉的啊! 就這樣,因為對於R先生的特殊經歷非常好奇與景仰, 而R先生也是個情感豐富又體貼入微的夢幻情聖,對我呵護備至, 每天準時來接我下班,電話mail照三餐報到, 我在公司感覺不快樂的時候,暫時沒工作的他可以在公司樓下的咖啡廳等, 說“只要我需要他,他就能馬上出現在我面前“... 這可是我在上一段感情中從未感受到的,...

wo shi zhong wen lao shi

誰能料想得到人生的際遇就是這麼奇妙, 從小到大努力學英文,大學以後開始鑽研法文, 直到住在美國,才發現我最了不得的才華,竟然是我的母語啊! 從頭說起,蘿蔔頭和他的妻子﹣瘋風毛怪兒, 終於搬到他們的家---華盛頓特區啦! 為了把我們所有家當,包括我的結婚娃娃(上圖), 從位於美東南方的查爾斯敦,搬到接近美東北方的華府, 我們租了一輛大貨車!是那種真的可以裝進兩個小套房的大貨車啊! 剛開始,我還挺興奮的, 一輩子沒坐過大貨車的我,如今可是大貨車的副駕駛人! 我們和蘿蔔媽與蘿蔔姐駕駛的另一台自用車, 浩浩蕩蕩地把一整個家搬到華府來! 這段路程就花了我們一整天的時間,我們在這台貨車裡沿著公路開了十個小時, 路途上,蘿蔔媽還準備了半車的野餐和冰涼的飲料,豪華啊! 再加上前後兩天的整理與搬家...,在這三天之內, 我大概花了一生中從沒有過的毅力與體力,終於完成了這項搬家的任務。 新居落成, 雖然只是租的公寓,但是幾年以來幾乎沒有屬於我們兩個人的生活空間, 這個家實在是讓我們感動到每天都不太想出門了! 更棒的還有, 家裡的所有傢具和用具,幾乎都是來自於我們的結婚禮物, 也就是說,這個房子、家裡的一切擺設與用品和這個城市,全都是又新又美妙! 幾年以來一直到處搬家旅行,過著流浪生活的蘿蔔和我, 終於可以在這裡建立我們的新生活,終於有家的感覺了! 不過,一切挑戰才正要開始, 蘿蔔頭即將開學,而我還需要找工作, 不然就會繳不出這個家的房租... 搬到DC來一個月之前, 一位在參議院工作的朋友得知, 在市區有一所蒙特梭利小學正在找中文老師, 我一直對於蒙特梭利的教育方式很感興趣, 因為這個教學方法是強調沒有競爭沒有比較的學習, 每個學生都是獨立的個體, 他們沒有固定的課表跟時間表, 老師們會固定授課,但是只有有興趣的學生去聽課, 其他人可以繼續做他們的報告或研究..., 這種教育的評量方法不是考試,而是學生不定期推出的一項項研究與報告。 小朋友們從小就被賦予極高的自由與責任感, 學習是一種興趣與無窮好奇心的延伸, 而不是要考高分贏過別人。 所以在這種教育體系下學習的孩子通常都很安靜, 他們不會把過多的精力放在吸引任何人的注意上, 而會努力在延伸自己的潛能,利用與生俱來的求知慾追求更多知識。 因為從小就給予發展空間的孩子,不需要多花時間去證明他的成長, 被賦予信任的孩子,會更相信自己的能力,...

鍛鍊腦力,別供養腦袋!

在學校開學之前, 我有一本學校老師都要讀的“暑假閱讀作業“, 在開學之後,老師們要針對這本書討論教育的方針, 這本書叫做 Mindset-The new psychology of success by Carole S. Dweck 在書中,作者主要是強調所謂的growth mindset,中文大概可以翻譯為“正面思考“, 從教育者以至學習者的正向思考,來改變處事的態度, 她強調一時的成績不是用來衡量智力,而只是用來參考努力的程度與學習的過程而已, 教師不應該用成績定奪學生的優良與否,學生也不需要因為某次的評量結果而得意或失志。 以上這些話聽起來似乎很空洞很冠冕堂皇, 讓我舉個簡單的例子: 學生考了95分, 老師(或是家長)對他說: 妳考得很好,真聰明! 或是說: 妳考得很好,妳應該在家有認真複習哦! 光是這兩句話就會給學生不同的思考途徑, 被稱讚聰明的學生,會漸漸認同自己天資異稟, 這樣的天才一定學什麼會什麼, (或是在這一科是天才,其他科不夠好更能顯出自己在這科的優秀) 不用花太多時間就能融會貫通, 考試考得好就是表現實力,對天才來說一定是輕而易舉,不須太過拼命學習, 考不好就很容易怪罪到壓力太大、教室太熱、老師不會教...等等外力所造成。 所以考95分的人應該比考100分的人笨,考98分的人大概考運比較好... 這樣的教育下長大的孩子或是教育者,會形成一種fixed mindset(固定思考、消極思考) 在學習上遇到比較具有挑戰性的學習瓶頸時, 因為一直想要維持天資優異的形象,所以如果在短時間內無法理解的題目, 就很容易會想要放棄,或是另找藉口來逃避深入研究, 因為他們認為,真正的天才一定可以迅速就能學會, 如果無法一點就通,那自己一定不是這塊料,還是不要浪費時間對牛彈琴。 消極思考的人會認為成績就能表現出學生的資質, 所以一個分數就能斷定某個人聰明與否, 聰明的才值得教,不聰明的大概也無法成功... 在這一點點累積起來的消極思考中, “成績“或“輸贏“就莫名其妙成為了評斷一個人的唯一標的。 所以有人會為被扣了幾分而自殺、 有人因為失去了一個客戶而怪罪辦公室風水、 有人因為和分手而怨恨異性,或是貶低自己... 被稱讚有認真學習的學生, 就算先前並沒有如此認真複習,至少會在潛意識中意識到複習對於學習的重要性, 即使因為種種因素未得滿分,他會回到考卷當中, 比...