Skip to main content

學外文的人都有搞笑的天分吧!

以下是幾個因為語言差異所產生的經典故事:

1.風動(fantôme)VS風但(fontaine)
Lumi與配魚初到法國的禮儀之都Angers念語言學校,只會幾句簡單會話的她們跟朋友約好要在市區公園內的噴泉(噴水池)見面。
帶著地圖,查好了幾個應該會用到的句子,如果迷路還可以問路人那個“有噴泉的那個公園“在哪裡...
恩,噴泉是fontaine,發音是“風但“,公園park,發音跟英文差不多...這樣就萬無一失了!

當然,女子天兵雙人組還是得迷路,不然故事無法繼續,配魚自信地拿出地圖,Lumi擺出最甜美的Lumi式笑容,朝著路上看起來最和善的老法尖頭漫問到:
請問您知道有“風動“的公園在哪裡?

是的,配魚在發音上出了點小小的誤差,她把“風但“說成了“風動“...而“風動“(fantôme)是鬼魅的意思...跟噴泉實在相差十萬八千里。
所以,為了讓各位能夠清晰地想像當時的情況,我將女子天兵雙人組與諸多路人的對話翻譯如下:

“請問,您知道有鬼的那個公園在哪兒呢?“
“有鬼的公園?...我雖然是在地人,卻不知道本地有鬼呢!真的很抱歉,我無法給您答案,女士。“

“先生請問,我在找一個有鬼的公園,請問你知道怎麼去嗎?“
“讓我看一下您的地圖...,嗯,親愛的(她轉頭問身邊的老公),你知道市區的公園裡有鬼嗎?這真是太奇怪的新聞了!女士,您確定您要找有鬼的公園嗎?“
“是的,我和朋友約好了要在鬼的旁邊見面“
“歐!我的天啊!這位女士...“

“請問,您知道要怎麼去那個有鬼的公園嗎?“
“有鬼的,有鬼的...我不知道市區的公園裡有鬼,我知道在另外一個城市的公園裡有鬼,但是絕對沒聽過Angers市區的公園裡有鬼...!“
“是的,我很確定,先生,我的朋友是這麼跟我說的,她住在這裡很久了,她說大家都知道那個鬼在哪裡!“
“真的嗎?...這位小姐,很抱歉,我真的不認識這個鬼...“

就這樣,她們就在公園的另一個角落問人“風動“在哪,嚇得路人們得勉強維持禮儀與鎮定的神色遁逃......那天,她們的朋友站在公園另一邊的“風但“前等了很久...

最後,迷糊雙人組進入歐舒丹,想說問不到路至少還可以買個保養品舒緩一下,打開地圖,公園之鬼的話題繼續延續,表演大王Lumi甚至開始演起了噴泉...




2. preservative VS preservative
英文的字彙當中,有很多是沿用了拉丁文體系的古老語言,例如法文、西班牙或義大利文等,所以對於英文是母語的人來說,很多單字可以轉換成法文的發音,老法們通常都能體會意思所在。
有點像是日本人學中文吧,只要日本人能把某個漢字寫出來,我們通常能體會大略的意思。

所以,蘿蔔頭就這樣利用著這個小小的便利性,學會了如何在法國以破法文交朋友。
這天,他和幾個法國朋友坐在咖啡廳,聊著這個美國人對於法國的感想,他談到食物保存上的極大差異,蘿蔔頭想要向他們解釋法國食物的純粹與新鮮度,因為美國的食物聽常都添加不少防腐劑(preservative)以便保存,而他發現法國的食物則必須迅速食用完畢,否則很容易腐壞,這大概是為什麼美國人比較臃腫的關係,因為身體堆積過多的化學物質...
當時,小蘿蔔頭的法文字彙還沒有高深到認識法文的防腐劑怎麼說(法文防腐劑是conservateur),想到許多英法通用的例子,蘿蔔頭便把英文的防腐劑preservative轉成了法文發音,發表他的言論。
“我認為,法國的食物沒有preservative,所以法國人吃得比較健康“
"......“
"......"
“ha ha ha ha~~~~“法國朋友們全都笑成了一團,只要有人想要開口解釋笑點在哪裡,笑聲就會變得更大聲...

等到大家鎮定下來,丈二金剛蘿蔔頭的眼神變成了七先生眼鏡中的那種漩渦之後,終於有個英文不錯的人,好心地跟他解釋,法文的preservative不是防腐劑,而是保險套的意思!

從此之後,這個美國男孩終於不敢再擅用這個英文轉法文的險招,打開法文字典開始用心學法文了!

同樣的例子也發生在我的經驗裡,不過我是沒鬧到什麼笑話,當時的我只是不懂為什麼在影印店裡賣衛生棉條(英文tampon)...但其實法文的tampon原意是圖章...

再來一個英法之間的誤會,英文的beat(發音為“必特“)是甜菜根的意思,法文為betterave,而“必特“在法文是bite,是男性器官的俗稱...那天蘿蔔和我到我的寄宿家庭晚餐,愛搞笑的爸爸就拿起桌上的甜菜根問蘿蔔英文說法,當然,這個“必特“讓在場的老少女性們害羞地哇哇笑...



3. 去X你的腳吧!
蘿蔔媽的拇指外翻很嚴重,嚴重到她的腳掌神經常會因為久站而受到壓迫,所以常常需要抬脚或泡點熱水。
泡腳的英文是soak the foot/feet,soak的名詞是肥皂的意思,動詞則是浸泡,發音為“嗽可“
那天我在廚房幫蘿蔔媽準備晚餐,她說她的腳又開始不舒服,我想晚餐只剩下沙拉,我可以自己準備,就叫蘿蔔媽去跑腳休息...
因為擔心蘿蔔媽的腳痛,我一定把話說得太快,我發現同時在廚房的蘿蔔媽與蘿蔔頭愣住了幾秒,瞳孔放大地看著我無語,我立刻意識到自己一定沒把話說清楚:
我想說的是:快去“嗽可“妳的腳吧!(Go "soak" your foot!)
結果說得太快,發音太模糊,這句話聽起來像Go "suck(薩可)" your foot(譯:快去吸妳的腳吧!)...

當然,這句話現在成了蘿蔔頭家族交際應酬必備的笑話之一...瘋風就這樣成功地成為Charleston的喜感人士之一啊!


還有好多,下次想到了再來分各位分享!

Comments

Anonymous said…
呵呵
語言上的使用法
真的很有趣
老外比較有幽默感
如果是在亞洲或台灣
講錯大概沒人聽的懂
而且會決的這人有病><

yon
Fanfan said…
我倒覺得大多數人在面對外國人試著說自己的母語時,
都會變得特別寬容,
我爸媽就覺得蘿蔔頭說中文的時候很有意思...
雖然有點娘娘腔,因為他都學我的腔調 >"<

就像在面對剛學說話的小孩子一樣,不一定有幽默感,但絕對少很多負面的想法哦!

Popular posts from this blog

九月 in Chinese class We began the school year by reading a book about Zheng He, a Chinese mariner, explorer, diplomat, fleet admiral, and court eunuch during China's early Ming dynasty. Expanding upon Zheng He’s story, we talked about his family and what life was like in ancient China from one dynasty to another. And best of all, we discussed what it was like to explore the Indian ocean in 15 th century with a fleet of hundreds of ships. In preparation for elementary Chinese class, the first-year students worked very hard to learn to write their Chinese name and Chinese numerals. Chinese numerals are very important in Chinese language. We use numerals to write years, dates and weekdays, in addition to basic counting and math. Here is an interesting article from The Wall Street Journal that explains basic ideas of addition and multiplication in Chinese number names:    https://www.wsj.com/articles/the-best-language-for-math-1410304008 From second-year...

春日三寶

查爾斯敦的春天實在美到令人窒息, 各色花朵盛開:粉色的櫻花、白色的杜鵑、紫色、黃色、紅色的紫蘿蘭... 路上的女孩們穿著背心與短褲、男孩們穿著格紋的百慕達褲與Polo衫... 小朋友們則會把家裡花園的水管拉到人行道上,和鄰居一起假借著澆花的名義打水仗, 在路上散步是一種充滿著鮮豔色彩的美好景象... 說真的,春天真的令人窒息, 因為花粉! 可怕的花粉症讓人呼吸道過敏, 每天早上,車子上總會鋪滿黃黃的花粉, 走在巷弄中,還可能會遇上淡黃色“花粉風“迎面拂來... 還能不暫時停止呼吸嗎? 去年,我領教過這種花粉症, 打噴嚏流鼻水加頭昏腦脹,鼻子連呼吸都會痛, 我就這樣在家昏睡了一個禮拜; 今年,我正在得意自己保養有方, 鼻子的抗體好像堅強了一點,過敏還沒有發作... 卻意外地讓眼睛感染了花粉症! 前兩個禮拜以來,我總是不經意地揉眼睛, 以為自己用眼過度, 後來發現眼瞼開始發癢, 我自問“怎麼我的異位性皮膚炎也發作到眼皮上了?“ 還以為擦些藥膏就可以繼續刷睫毛膏... 現在,每天早上起床, 我都得用力地睜開眼睛, 看著鏡子中的我,浮腫的眼皮就好像前一晚大哭過後才入睡的樣子, 這加菲貓似的眼皮就這樣越來越乾澀, 我想我一定是在睡著的時候不經意地搔癢,把眼皮搔到發腫啦! 哇...我這下真的是想哭了! 有張大餅臉就算了,現在連眼睛都腫了起來, 我的氣勢全散啦... 今天早上,我終於承認那可能不是異位性皮膚炎, 趕快去問蘿蔔媽, 她才點醒我那也是花粉症的症狀之一啊! 要點舒敏眼藥水、眼皮上擦點凡士林... 希望我能盡快把這不適合我的眼皮還給加菲貓先生! 春天一到, 天氣暖和起來之後, 大家都喜歡坐在花園或是前院晒晒春日的暖陽... 頭戴遮陽帽,穿著T恤與短褲, 喝杯加了冰塊的南方特產飲料Sweet tea(其實根本就是我們早餐店那種沒加檸檬汁的冰紅茶), 吃點爆米花或是小脆餅與起司, 和好友或鄰居閒話家常。 隔天, 我的皮膚開始搔癢,不過又看不出有蚊子釘咬過的腫脹, 再過一天,前天搔癢的部位開始腫起一個大大包! 那種大包可不是蚊子咬的那種小指甲大小的包, 而是大拇指指甲那麼大的大包哦! 原來,我是被這裡的隱形叮咬殺手小黑蚊“蚋“(gnats)給叮得滿手、滿腳、滿脖子包啊! 這種蚋(我媽說我們稱小黑蚊)有點像是小果蠅, 但是它們總是小到你還來不及看到,就被叮了, 被蚊子咬的皮膚反應...

對布希的懷念...

繪圖者︰ Mike Luckovich 瘋風小譯:因為在初選階段,希拉蕊就一直野心勃勃角逐競選,還不惜形象用過很多奧步,令許多人不齒。有趣的是歐巴馬先生當選之後,卻不計前嫌延攬她進入內閣,不過這個“隨時想篡位當總統“的形象就這樣成為了政治喜劇中最受歡迎的話題。 今天對美國人來說實在是比國慶日還國慶, 那就是新任美國總統Obama歐巴馬宣示就職典禮! 我知道美國人對事物的反應普遍很激動, 我知道美國人已經厭倦了布希時代, 我知道美國人期待這位年輕有為的新總統能為社會帶來好的改變... 不過我還真不知道這一天能搞到這麼大! 看來新總統真的要好好整頓美國, 讓支持他的所有人不後悔才好。 這是白宮廣場平常的樣子。 這是今年宣示典禮的人潮,從全國各地擠進來的民眾超過一百萬人,擠滿了廣場上所有能擠的空間。想當然爾所有觀禮的民眾全都從凌晨三四點開始佔位子,席地而坐苦等典禮開始,看來隔天草地都得重鋪啦! 宣示典禮其實並不長,主要就是一些派頭, 有趣的是,典禮一結束,卸任總統布希與其夫人就要立刻“搭機“返回老家德州。 對住在台灣的我們來說,這一點還真是挺有趣的, 卸任總統坐個禮車,交通被管制一下,護衛車陣不用多久就送到家了。 而這位顧人願的美國前總統卻得飛回家, 讓我心中不得不旁白: 前第一夫人 :老伴啊,我一直想去市區那個什麼什麼的博物館拍張紀念照,卸任以後咱們去逛一逛、買些紀念品、拍張合照如何? 前總統 :妳這傻女人,那個年輕人一站上我的位置宣示完,我們就得立刻被送回德州了啊!我連旅遊導覽都來不及看,飯店都沒空訂,哪能買那個什麼什麼博物館的紀念品啊,算了啦,回老家之後再去WalMart(美國某知名大賣場)買個相框送鄰居就好了啦! 這時,蘿蔔頭和我都不由自主地對這對老夫妻的處境感到有一絲淒涼... 畢竟,他只是個很笨,沒有主見又總被其他敗類內閣給錯誤引導的一枚傻瓜, 想到他以後會遇上多少真實且唾棄的眼光, 就覺得他有點悲哀, 誰會想要當美國史上最令人唾棄的總統勒? 不過值得慶幸的是,布希與歐巴馬在白宮裡的所有傢具與家用品, 都會在交接這一天的六個小時內, 有專業又有超人行動力的特選搬家工人們急速轉換完成... 用一條命換來前後任總統們的舒適與便利, 真是專業搬家人的終極使命啊! 這樣一來, 布希回到德州不用多久,就能重新再睡在自己的床上了! 說不定,他們還能再床還沒運到家之前, 先...