Skip to main content

學外文的人都有搞笑的天分吧!

以下是幾個因為語言差異所產生的經典故事:

1.風動(fantôme)VS風但(fontaine)
Lumi與配魚初到法國的禮儀之都Angers念語言學校,只會幾句簡單會話的她們跟朋友約好要在市區公園內的噴泉(噴水池)見面。
帶著地圖,查好了幾個應該會用到的句子,如果迷路還可以問路人那個“有噴泉的那個公園“在哪裡...
恩,噴泉是fontaine,發音是“風但“,公園park,發音跟英文差不多...這樣就萬無一失了!

當然,女子天兵雙人組還是得迷路,不然故事無法繼續,配魚自信地拿出地圖,Lumi擺出最甜美的Lumi式笑容,朝著路上看起來最和善的老法尖頭漫問到:
請問您知道有“風動“的公園在哪裡?

是的,配魚在發音上出了點小小的誤差,她把“風但“說成了“風動“...而“風動“(fantôme)是鬼魅的意思...跟噴泉實在相差十萬八千里。
所以,為了讓各位能夠清晰地想像當時的情況,我將女子天兵雙人組與諸多路人的對話翻譯如下:

“請問,您知道有鬼的那個公園在哪兒呢?“
“有鬼的公園?...我雖然是在地人,卻不知道本地有鬼呢!真的很抱歉,我無法給您答案,女士。“

“先生請問,我在找一個有鬼的公園,請問你知道怎麼去嗎?“
“讓我看一下您的地圖...,嗯,親愛的(她轉頭問身邊的老公),你知道市區的公園裡有鬼嗎?這真是太奇怪的新聞了!女士,您確定您要找有鬼的公園嗎?“
“是的,我和朋友約好了要在鬼的旁邊見面“
“歐!我的天啊!這位女士...“

“請問,您知道要怎麼去那個有鬼的公園嗎?“
“有鬼的,有鬼的...我不知道市區的公園裡有鬼,我知道在另外一個城市的公園裡有鬼,但是絕對沒聽過Angers市區的公園裡有鬼...!“
“是的,我很確定,先生,我的朋友是這麼跟我說的,她住在這裡很久了,她說大家都知道那個鬼在哪裡!“
“真的嗎?...這位小姐,很抱歉,我真的不認識這個鬼...“

就這樣,她們就在公園的另一個角落問人“風動“在哪,嚇得路人們得勉強維持禮儀與鎮定的神色遁逃......那天,她們的朋友站在公園另一邊的“風但“前等了很久...

最後,迷糊雙人組進入歐舒丹,想說問不到路至少還可以買個保養品舒緩一下,打開地圖,公園之鬼的話題繼續延續,表演大王Lumi甚至開始演起了噴泉...




2. preservative VS preservative
英文的字彙當中,有很多是沿用了拉丁文體系的古老語言,例如法文、西班牙或義大利文等,所以對於英文是母語的人來說,很多單字可以轉換成法文的發音,老法們通常都能體會意思所在。
有點像是日本人學中文吧,只要日本人能把某個漢字寫出來,我們通常能體會大略的意思。

所以,蘿蔔頭就這樣利用著這個小小的便利性,學會了如何在法國以破法文交朋友。
這天,他和幾個法國朋友坐在咖啡廳,聊著這個美國人對於法國的感想,他談到食物保存上的極大差異,蘿蔔頭想要向他們解釋法國食物的純粹與新鮮度,因為美國的食物聽常都添加不少防腐劑(preservative)以便保存,而他發現法國的食物則必須迅速食用完畢,否則很容易腐壞,這大概是為什麼美國人比較臃腫的關係,因為身體堆積過多的化學物質...
當時,小蘿蔔頭的法文字彙還沒有高深到認識法文的防腐劑怎麼說(法文防腐劑是conservateur),想到許多英法通用的例子,蘿蔔頭便把英文的防腐劑preservative轉成了法文發音,發表他的言論。
“我認為,法國的食物沒有preservative,所以法國人吃得比較健康“
"......“
"......"
“ha ha ha ha~~~~“法國朋友們全都笑成了一團,只要有人想要開口解釋笑點在哪裡,笑聲就會變得更大聲...

等到大家鎮定下來,丈二金剛蘿蔔頭的眼神變成了七先生眼鏡中的那種漩渦之後,終於有個英文不錯的人,好心地跟他解釋,法文的preservative不是防腐劑,而是保險套的意思!

從此之後,這個美國男孩終於不敢再擅用這個英文轉法文的險招,打開法文字典開始用心學法文了!

同樣的例子也發生在我的經驗裡,不過我是沒鬧到什麼笑話,當時的我只是不懂為什麼在影印店裡賣衛生棉條(英文tampon)...但其實法文的tampon原意是圖章...

再來一個英法之間的誤會,英文的beat(發音為“必特“)是甜菜根的意思,法文為betterave,而“必特“在法文是bite,是男性器官的俗稱...那天蘿蔔和我到我的寄宿家庭晚餐,愛搞笑的爸爸就拿起桌上的甜菜根問蘿蔔英文說法,當然,這個“必特“讓在場的老少女性們害羞地哇哇笑...



3. 去X你的腳吧!
蘿蔔媽的拇指外翻很嚴重,嚴重到她的腳掌神經常會因為久站而受到壓迫,所以常常需要抬脚或泡點熱水。
泡腳的英文是soak the foot/feet,soak的名詞是肥皂的意思,動詞則是浸泡,發音為“嗽可“
那天我在廚房幫蘿蔔媽準備晚餐,她說她的腳又開始不舒服,我想晚餐只剩下沙拉,我可以自己準備,就叫蘿蔔媽去跑腳休息...
因為擔心蘿蔔媽的腳痛,我一定把話說得太快,我發現同時在廚房的蘿蔔媽與蘿蔔頭愣住了幾秒,瞳孔放大地看著我無語,我立刻意識到自己一定沒把話說清楚:
我想說的是:快去“嗽可“妳的腳吧!(Go "soak" your foot!)
結果說得太快,發音太模糊,這句話聽起來像Go "suck(薩可)" your foot(譯:快去吸妳的腳吧!)...

當然,這句話現在成了蘿蔔頭家族交際應酬必備的笑話之一...瘋風就這樣成功地成為Charleston的喜感人士之一啊!


還有好多,下次想到了再來分各位分享!

Comments

Anonymous said…
呵呵
語言上的使用法
真的很有趣
老外比較有幽默感
如果是在亞洲或台灣
講錯大概沒人聽的懂
而且會決的這人有病><

yon
Fanfan said…
我倒覺得大多數人在面對外國人試著說自己的母語時,
都會變得特別寬容,
我爸媽就覺得蘿蔔頭說中文的時候很有意思...
雖然有點娘娘腔,因為他都學我的腔調 >"<

就像在面對剛學說話的小孩子一樣,不一定有幽默感,但絕對少很多負面的想法哦!

Popular posts from this blog

這就是勞碌命吧!

和學校簽完合約之後, 我常對蘿蔔頭說,我是他的sugar mama, 用來對照其他賺錢養女友的男人sugar daddy, 我的收入將會成為以後兩人生活的最大倚靠。 蘿蔔頭雖然很開心我終於在美國找到了工作, 但是我感覺得到他肩膀上有更大的壓力, 因為他也很想要工作。 American University刻意將國際關係研究所的課程安排在傍晚, 所以大部分學生可以在白天去實習或打工, 唸科技醫療類的學生或許還可以在大學當助教, 不過因為蘿蔔頭唸的科目比較重思考, 所以無法像那些理科學生一樣在大學教授純理論。 美國非常重視工作經驗, 就連研究深造,都強調要有多方面的實際經驗, 才能算是在領域內的人。 比起很多“學究“,讀了一輩子的書, 卻不懂人際關係,沒有彈性不懂變通, 我也認同實際的工作經驗比課本和考試還重要。 雖說我的薪水尚夠支付我們的生活開銷, 但是扣掉萬萬稅和吃住交通, 其實也過不了什麼太優渥的生活, 所以,蘿蔔頭的工作對我們來說還是很重要的點綴, 更何況,他根本閒不下來, 如果要他在未來兩年內躲在圖書館, 無法建立人脈跟,也沒有管道深入瞭解國際情勢, 那也等於只讀一半的書, 所以,他很積極的在找工作, 連絡所有的人、投履歷找朋友... 希望至少能在相關領域裡打個小工。 我則開始讀我們學校老師在暑假都會讀的一本書, 有事沒事也會跑去學校看看先前中文老師用的教材和教具, 開學之前就希望能把一切規劃好。 看著蘿蔔頭坐在自己的書桌前, 抖著腳猛傳履歷猛搜尋..., 不難想像他多希望有份好工作可以讓他也動起來。 上週末,他收到一封e mail, 是從他的blog寄來的留言, 有一個美國人,問他搬到DC之後,是不是在找工作... 這個人在台灣駐美代表處的媒體室工作, 他說在文化處需要一位會說中文,有台灣經驗的人 在文化部門的辦公室協助處理公事。 他正好有在看蘿蔔頭的blog,就這樣順口問問他有沒有興趣... 接下來的兩天,蘿蔔頭寄了履歷跟動機信, 代表處馬上打電話跟他約面談... 要他面試當天帶電腦去打中文、校對英文文章... 三天後就面試,面試結束的當天下午, 代表處就打電話跟他確認綠取簽約事宜, 下週先進辦公室處理小事領時薪,一週後正式上班! 什麼?!才短短一個禮拜之內, 蘿蔔頭就從抖腳的待業中,搖身一變成為了台灣駐美辦事處的約聘人員, 果然是超級有效率的台灣作風! ...

鍛鍊腦力,別供養腦袋!

在學校開學之前, 我有一本學校老師都要讀的“暑假閱讀作業“, 在開學之後,老師們要針對這本書討論教育的方針, 這本書叫做 Mindset-The new psychology of success by Carole S. Dweck 在書中,作者主要是強調所謂的growth mindset,中文大概可以翻譯為“正面思考“, 從教育者以至學習者的正向思考,來改變處事的態度, 她強調一時的成績不是用來衡量智力,而只是用來參考努力的程度與學習的過程而已, 教師不應該用成績定奪學生的優良與否,學生也不需要因為某次的評量結果而得意或失志。 以上這些話聽起來似乎很空洞很冠冕堂皇, 讓我舉個簡單的例子: 學生考了95分, 老師(或是家長)對他說: 妳考得很好,真聰明! 或是說: 妳考得很好,妳應該在家有認真複習哦! 光是這兩句話就會給學生不同的思考途徑, 被稱讚聰明的學生,會漸漸認同自己天資異稟, 這樣的天才一定學什麼會什麼, (或是在這一科是天才,其他科不夠好更能顯出自己在這科的優秀) 不用花太多時間就能融會貫通, 考試考得好就是表現實力,對天才來說一定是輕而易舉,不須太過拼命學習, 考不好就很容易怪罪到壓力太大、教室太熱、老師不會教...等等外力所造成。 所以考95分的人應該比考100分的人笨,考98分的人大概考運比較好... 這樣的教育下長大的孩子或是教育者,會形成一種fixed mindset(固定思考、消極思考) 在學習上遇到比較具有挑戰性的學習瓶頸時, 因為一直想要維持天資優異的形象,所以如果在短時間內無法理解的題目, 就很容易會想要放棄,或是另找藉口來逃避深入研究, 因為他們認為,真正的天才一定可以迅速就能學會, 如果無法一點就通,那自己一定不是這塊料,還是不要浪費時間對牛彈琴。 消極思考的人會認為成績就能表現出學生的資質, 所以一個分數就能斷定某個人聰明與否, 聰明的才值得教,不聰明的大概也無法成功... 在這一點點累積起來的消極思考中, “成績“或“輸贏“就莫名其妙成為了評斷一個人的唯一標的。 所以有人會為被扣了幾分而自殺、 有人因為失去了一個客戶而怪罪辦公室風水、 有人因為和分手而怨恨異性,或是貶低自己... 被稱讚有認真學習的學生, 就算先前並沒有如此認真複習,至少會在潛意識中意識到複習對於學習的重要性, 即使因為種種因素未得滿分,他會回到考卷當中, 比...

學習過生活

搬到美國已經一年多了, 我到最近才發現自己其實還在學著過生活。 記得前陣子蘿蔔頭還為了我的交友狀況感到煩惱。 他常常問我:除了工作,妳怎麼不多交些新朋友呢? 對他這種凡事都沒有“順其自然“,凡事都該有個“順序“跟“道理“的人來說, 住在一個新的環境, 要是像我這種開朗的人沒有交很多新朋友, 那一定是有什麼問題... 他竟然懷疑每天下課之後就回家, 不常和朋友通電話的我, 得了什麼外籍新娘自閉症! 為了這點, 我還曾經陪他一起參加什麼旅美台灣人的聚會, 結果只是一群不知道還會不會說中文的小朋友的聯誼, 我超級討厭一出國就忘記自己母語怎麼說的人, 要我在那群人裡假笑寒暄,感覺真是痛苦。 後來, 我終於受不了他對我的那種無謂的關心, 嚴肅地對他剖析我的心情, 結論就是,不懂得一心多用的我,其實還在學著當個美國老師, 還在學著適應住在美國,還在學習當一位妻子 其實,我還在慢慢學著過生活,我的心思還不夠分配給太多新朋友啦! 先從工作來說, 雖然以前有過教書的經驗, 但是我面對的是新的環境、新的語言、新的學校理念... 幸好是在我喜歡的工作環境裡,教我最熟悉的語言, 不過在這些表象之外,其實還有好多我從不熟悉的課題要學習適應。 再說到生活, 在美國,物質上幾乎是要什麼有什麼, 這裡的一般超市連豆腐和豬絞肉都買得到, 表面上,我們的生活其實過得非常充實自在。 不過經過了一個冬天, 我才發現我的極乾性皮膚須要好好保養了, 因為冬天的風又乾又冷,沒有作好保護讓細紋增生,真的老得很快! 不過以前在法國或台灣,都能買到很好的保養品, 對於美國的產品,還要慢慢嘗試找出適合自己目前的產品... 還有頭髮也是,這裡的水屬於硬水, 用普通洗髮精洗了快半年, 我才發現原本柔順蓬鬆的直髮都變成乾硬的稀疏髮了! 難道,我不只在適應生活,還在適應自己的逐漸衰老啊... 總之,表面上一切順利的我的生活, 其實還有好多好多小課題,要慢慢的摸索跟適應, 新朋友,順其自然,一定會交到的嘛,不急! 反正還有一堆朋友在世界各地, 我一點都不寂寞啊! 話說到這,走入正題, 今天來分享一下我得意的幾樣新發現, 首先是能夠將我的頭髮從硬水中解救出來的洗髮精: Organic Root Stimulator 橄欖油洗髮精 這款以橄欖油為基底,添加蘆薈成份的洗髮精, 其實是被放在“生髮用產品“的藥局櫃位, 要不是我那天被他的...